Characters remaining: 500/500
Translation

lảu thông

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lảu thông" se traduit en français par "connaître à fond" ou "être bien informé sur". Il est souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui a une connaissance approfondie d'un sujet spécifique, en particulier dans le domaine des livres classiques et des textes historiques.

Explication simple
  • Définition : "Lảu thông" signifie avoir une compréhension ou une connaissance approfondie de quelque chose, surtout lorsqu'il s'agit de littérature classique ou d'histoire.
  • Utilisation : Ce terme est souvent utilisé dans des contextes académiques ou littéraires. Par exemple, on peut dire qu'une personne connaît bien la littérature classique vietnamienne ou l'histoire du Vietnam.
Exemple d'utilisation
  • Phrase simple : "Anh ấy lảu thông các tác phẩm văn học cổ điển." (Il connaît bien les œuvres de la littérature classique.)
Usage avancé
  • Dans un contexte plus académique, on pourrait dire : " ấy lảu thông lịch sử Việt Nam." (Elle connaît à fond l'histoire du Vietnam.)
  • Cela peut aussi s'appliquer à des domaines spécifiques, par exemple : "Ông ấy lảu thông về triết học phương Đông." (Il a une connaissance approfondie de la philosophie orientale.)
Variantes du mot
  1. Lảu : Cela peut se référer à un niveau de connaissance ou de compétence.
  2. Thông : Cela se réfère à la compréhension ou la clarté dans un domaine.
Significations différentes

Bien que "lảu thông" se concentre généralement sur la connaissance approfondie, il peut aussi indiquer une expertise dans des discussions ou des débats sur des sujets complexes.

Synonymes
  • Hiểu biết : Signifie "avoir des connaissances".
  • Am hiểu : Cela signifie également "comprendre bien" ou "être bien informé".
  1. connaître à fond
    • Lảu thông kinh sử
      connaître à fond les livres classiques et les livres historiques

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "lảu thông"